Enigmas del Nobel chino Mo Yan

AutorRoberto Ponce

Más allá del ámbito académico, las novelas y los relatos del escritor chino de 57 años Mo Yan, declarado el jueves 11 Premio Nobel de Literatura 2012 en Estocol-mo, son un enigma para los lectores de América Latina.

Perteneciente a una generación de autores cuyo éxito literario ha gozado del impulso oficial en la República Popular China, sobre todo a partir de las últimas dos décadas, la producción narrativa de Mo Yan simplemente brilla por su ausencia en las librerías mexicanas.

Apenas un racimo de novelas suyas se ha traducido desde hace un lustro pero sólo en España, la mayoría por la diminuta editorial madrileña Kailas fundada hace siete años: Grandes pechos y amplias caderas, Las baladas del ajo, La vida y la muerte me están desgastando, Shifu haría cualquier cosa por divertirte, La república del vino y Rana.

Otra, Sorgo rojo, escrita a mediados de los ochenta, alcanzó popularidad en Occidente gracias a la adaptación cinematográfica del director Zhang Yimou cuando en 1988 se llevó el máximo galardón en el

Festival Fílmico Internacional de Berlín, publicándose cuatro años más tarde una versión del inglés al español de esa novela, la segunda de Mo Yan en la editorial catalana Muchnik.

Esto explica parcialmente el desconocimiento del Nobel chino este año en ámbitos intelectuales latinoamericanos, donde casi nadie sabía de él; por ejemplo, en México poetas como José Emilio Pacheco o Vicente Quirarte y la escritora Margo Glantz confesaron no haberlo leído.

Incluso algunos medios dieron a conocer la noticia cual si Mo Yan tuviera afinidad con el disidente chino Gao Xingjiang, escritor ampliamente conocido en Europa durante el cambio de siglo y a quien la Academia Sueca había otorgado el Nobel de Literatura 2000. Noticieros Televisa cabeceó por internet, así: "Mo Yan, el escritor prohibido en China" (http://noticierostelevi-sa.esmas.com/especiales/511210/mo-yan-es-critor-prohibido-china/).

En su cubículo del Centro de Estudios de Asia y África en El Colegio de México, la investigadora y catedrática Liljana Arsovs-ka, nacida en Macedonia, autora de varios volúmenes sobre literatura, cultura y lengua china, lamenta:

Es realmente muy triste lo que dice ahí, y demuestra que aquí en México casi ni conocemos su nombre... Yo soy una amante de la cultura china y estoy profundamente honrada por poder decirle que lo conocí en persona durante mi estancia de un mes en la República Popular China durante un evento que se llamó La promoción de la...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR